2010. jún. 14.

world cup 1

„Jó látni ezt a mexikói bírót, mindig eszébe jut az embernek, hogy a föld hajolaj-készletei kimeríthetetlenek.”

(GER-AUS)

„Én pedig csendben elnézést kérek a télapótól, amiért hirtelen azt mondtam, amikor megláttam Rigobert Songot... Azt hiszem, jó néhány kisgyerek sikoltozva futna el, hogyha így nézne ki a télapó.”

*ellopott labda után*
„Így viszont még....... nem folytatom, mert nem.”

„Megelőző szerelés és aztán a tornászoknál szokás így szépen még a végére beletenni egy figurát. Meg a jégtáncosoknál is, csak ők nem direkt.”

(JPN-CMR)

„... úgyhogy a műesés is hiábavaló... Az igazi esést, azt a csapadék mutatja.”

„Hát reméljük, hogy a futball majd a második félidőre megérkezik... Benézett az elején egy picit.. ide, a fokvárosi stadionba, aztán úgy döntött, hogy ez az időjárás nem tetszik neki... vagy nem tudom, hogy hogy... mindenesetre távozott.”

*paraguayi szurkoló a körmét rágja a lelátón*
„Na ezért jó, hogy a magyar stadionokban van szotyi – az embernek marad körme...”

(ITA-PAR)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése